这话也失之粗疏,因为穆译所有03ST大利体十四行均未能照原来的格QDL7押韵,首段前八句的abbaabba两韵只能折中为abbacddc四韵,仅为变体,而非货真价实的意大利体mTzF
而它的名字也就随尼亚塔波Y70H庙一样,叫尼亚塔波拉餐厅M5z7NyatapolaCafe)zwwh